Sábado 1 de Noviembre de 2014
Publicidad
Publicidad
Tecnología
Domingo 22 de Septiembre de 2013 - 02:01 AM

Google prepara un traductor universal

El director de Google Translate considera que él y su equipo están a punto de regalarle al mundo la primera herramienta capaz de derribar las barreras idiomáticas: un traductor preciso para los idiomas más hablados del planeta. Aunque otras empresas de la competencia tienen también tecnología que podrían usar para competir directamente con el gigante.

Aprender un segundo idioma siempre será buena idea, no solo para comprender chistes casi imposibles de traducir, sino como ejercicio de memoria y razonamiento. Varios estudios psicológicos sugieren que incluso ayuda a mejorar el manejo del idioma materno.

Pero Google anunció esta semana que lanzará una herramienta para traducir cualquier idioma en el mundo, en tiempo real, y con una efectividad mucho mayor que la de las aplicaciones actuales, incluyendo su propio Google Translate.

Podría estar a la vuelta de la esquina
Es una herramienta indispensable para los autores de ciencia ficción: un dispositivo que permite a alguien entender y ser entendido en cualquier idioma de la galaxia.

Esta semana Google informó que lanzará su propia versión del Traductor Universal de Star Trek, o el Pez de Babel de la novela Hitchhicker’s Guide to the Galaxy.

Aunque, inicialmente, estará limitado a traducir los idiomas más hablados en el planeta tierra.
Desde 2004 el proyecto ha estado impulsado por un grupo de alemanes que saben poco sobre lingüística. Algunos, incluyendo el director del proyecto Franz Josef Och, luchan para entenderse con sus colegas que sólo hablan inglés.

En lugar de morfología o teorías funcionales sobre fonología gramática, este grupo utiliza la estadística y la programación de computadores para construir una herramienta capaz de traducir cualquier idioma.

Los frutos del proyecto se evidencian en la aplicación Google Translate. Y como cualquier usuario puede constatar, esta herramienta aún está lejos de hacer posible la comunicación entre personas que hablan idiomas diferentes y desconocen por completo la lengua de su interlocutor.
Pero según Josef Och, esto está por cambiar, pues él y su equipo han encontrado la forma de mejorar la precisión de su sistema a pasos agigantados.

Competencia creciente
Como prueba de que Google está cada vez más interesado en alcanzar su meta, el grupo que dirige Och para desarrollar Google Translate ha crecido durante los últimos años.

Pero esto no quiere decir que no tengan competencia. Otros dos gigantes informáticos están desarrollando herramientas fundamentales para el desarrollo de un traductor instantáneo digital. Se trata, nada más y nada menos, que de Microsoft y Apple.

Apple tiene a Siri: un asistente personal que cada año se vuelve mejor y mejor para entender lo que dicen sus usuarios; una característica fundamental para cualquier sistema que pretenda traducir una conversación sin obligar a sus participantes a poner todo por escrito.

Microsoft ha ido más allá. Hace un año la compañía presentó el prototipo de un sistema que oye una conversación en inglés y chino mandarín, y hace una traducción simultánea para sus participantes, conservando el timbre de la voz de cada uno.

Y es que la clave para traducir no está en el conocimiento minucioso de la estructura de los idiomas hablados, sino en el análisis de millones de millones de palabras y frases en traducciones que ya se han hecho en el Internet.

No es de extrañar que Facebook, una empresa con acceso a información sobre la interacción de millones de internautas en decenas de idiomas, haya adquirido recientemente una empresa pequeña que desarrolló un sistema de traducción automática.

Otro enfoque a la traducción en masa
Josef Och confía en que la estadística y el análisis de la cantidad creciente de datos que hay disponibles en el Internet aumentarán la precisión de su sistema de traducción con una tasa de crecimiento exponencial. Pero hay quienes experimentan con estrategias opuestas.

Uno de ellos es Luis von Ahn, inventor de Duolingo, una aplicación gratuita que cualquiera puede usar para aprender un idioma nuevo.
Algunos de los ejercicios que los usuarios de Duolingo deben completar son mecánicos, pero otros requieren traducir textos del Internet. Un sistema de votos ayuda a identificar qué traducciones fueron correctas y cuáles fueron errores cometidos por usuarios sin la experiencia suficiente.

La buena noticia es que las dos plataformas no tienen por qué ser competidoras; el equipo de Josef Och podría beneficiarse enormemente con el acceso a las bases de datos de Duolingo, quizá a cambio de financiamiento para el portal, o de otros servicios.  Este tipo de colaboración, podrían convertir el sueño de Och en una realidad.

Sabía usted que...
cualquier persona puede pagar a Duolingo para que sus usuarios traduzcan una página de Internet que le pertenezca a otros idiomas, con resultados  muy superiores a los obtenidos con traductores automáticos?

ALERTA DE SEGURIDAD EN IMESSAGES Y IOS7 DE APPLE
En su trabajo como chofer para agentes del gobierno norteamericano, José Rodríguez tenía una cantidad considerable de tiempo libre. “Podía mirar el paisaje, tratar de acceder a mi teléfono  por la fuerza, o escribir poesía mientras esperaba a mi jefe” comenta Rodríguez. “Y yo no escribo poesía y ya me sabía el paisaje de memoria”, agrega, explicando por qué ha logrado encontrar 3 vulnerabilidades de acceso al iPhone en diferentes versiones de su sistema operativo.

En esta ocasión, Rodríguez descubrió una forma de acceder a un teléfono de Apple con la última versión de su sistema operativo. El truco consiste en acceder al ‘centro de control’ del teléfono, que aparece cuando se trata de desbloquearlo, y allí entrar a la configuración de alarma. Allí, mantener presionado el botón de ‘dormir’ muestra una pantalla para apagar el teléfono. Si se presiona ‘cancelar’ será posible hacer doble clic en el botón de ‘inicio’ del teléfono, y acceder a aplicaciones como la cámara, las fotos guardadas, Twitter o Facebook.
Después de que Rodríguez compartiera la información con la revista Forbes, Apple confirmó a la publicación que lanzará una actualización de seguridad para corregir el error.

Más grave todavía es la acusación que un hacker francés llamado Cyril Cattiaux y conocido como @pod2g hizo esta semana, después de que él y un colega de la empresa de seguridad QuarksLabs descubrieran que los mensajes de la plataforma iMessage de la empresa pueden ser leídos por Apple, aún si están encriptados.

Poco después del escándalo desatado alrededor de las técnicas de espionaje de la NSA, Apple afirmó que “las conversaciones que se llevan a cabo a través de iMessage están protegidas con encriptación de destino-a-fin y no pueden ser leídas más que por su remitente y destinatario. Apple no puede desencintar los datos”.

Un reporte sobre sus hallazgos y su acusación será presentado por los dos empleados de QuarksLabs en la conferencia HITB 2013 en Malasia.

Publicada por
JUAN MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Sin votos aún
Compartir en facebookCompartir en twitter
Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios
Publicidad
Publicidad